La gesta dels estels és el quart (i penúltim) recull de poemes de Joan Salvat-Papasseit. Editat el 1922 per les Publicacions de La Revista.
És la mostra de poemes classicitzants que precedeix La rosa als llavis i amb la qual Salvat-Papasseit «adopta formes tradicionals»1Joan Crexells. La mà trencada, Barcelona 6 de novembre de 1924 i s’acosta a la mitificació de la realitat quotidiana.
////Més Salvat-Papasseit: Poemes en ondes hertzianes, Els nens de la meva escala, els Mots propis, Una nit de Nadal, les notes biogràfiques i alguns poemes dispersos…

La gesta dels estels
Divisa
L’estel d’un esguard
i el d’una senyera,
la guerra i l’amar:
la sal de la terra.
Al llavi una flor
i l’espasa ferma.
Crítica
—volia enamorar l’avantguardista
amb una lampareta de butxaca
jo no veia la nitra
però veia els seus ulls
—destriava la roba i ensenyava un cosset
de vímets d’alumini
jo veia les cireres del seu pit
—li brillaven les dents
tot d’argentviu
però jo mossegava el seu llavi de carn
Estenies la roba al terrat
Estenies la roba al terrat
i el teu braç tan rodó regalava;
als teus peus s’eixamplava el regal,
cada perla als rajols s’estirava.
I també del teu coll al teu pit
la frescor en l’afany t’ajudava:
si et tocava una mica de sol
t’hi delies i t’eixamoraves.
Una bandera blava
una bandera blava vola
al lluny—
és la teva cortina solellada d’amor
si ens hi anem acostant
decidits
al seu vol
venim com els soldats abillats per la festa
tu surts a la finestra
si esguardaves passar un oronell gojós
tots ens volíem teus:
—tu rius una gran rialla
el mateix que una pluja de cascabells al trot
Si jo em llevara de bon dematí
Si jo em llevava de bon dematí
el sol encara a pleret s’hi arronçava;
tresca que tresca, si feia camí
a cada pas un fanal s’apagava.
La marmanyera em venia al costat
a l’altra banda, plena la faldada:
el marxapeu ja semblava un mercat.
I era tot fresc, d’un alé de rosada
Adhuc la boira em desvetlla els sentits,
que era tan dolça perquè s’aclaria.
Al plat de nata afinava els dits
el xavalet, llepoleig del bon dia.
La peixatera duia el cove al cap
i el peix saltava, pres dins la falsia;
l’obrer passava i li deia qui sap:
Jo he entès només que nomia: Maria.
Maria avança com la daina al vol:
al carretó de cafè amb llet s’atura;
reprèn la marxa que el treball no dol
i els ulls li brillen, que sembla una fura.
Com sap estendre els diaris primers
aquest bon home, a mida que arriben:
diria l’ú ço que diria el terç
i l’ú voldríem que els altres no priven.
Als molls les dèries retornen al joc
i a mi em plau força passar per la riba.
el sol ja mostra sa llengua de foc
quan l’esquellot fa descobrir l’estiba:
Igual els carros; desvetllen el cor.
I la ciutat es desemperesia.
Ara sentia una mica d’amor:
Goig de llevar-me matí cada dia.
El berenar a les roques
A Pere Coromines
jo seria el patró
d’aquell vaixell que es veu a l’horitzó
aniria més lluny que l’horitzó
donaria a les noies el meu cor
i el tornaria a pendre
per donar-lo altre cop
—noies de tots els ports
faria mirallets amb llurs ulls
i els meus ulls
les sabria albirar
de dalt del pal més alt
cantaria cançons
com els marins de guerra:
duria uns pantalons acampanats de baix
NI SABRIA ELS MEUS FILLS QUAN
TORNARIA A TERRA
Pasqua Granada
A J. M. Ventalló
Pasqua Granada!
Alcem el crit:
prenguem la fruita de l’hort veí.
Saltem la tanca que el goig s’ho val,
dalt de les branques
com els pardals.
—Les noies rosses ja no vindran:
la llum que porten desmena el pas—
Les morenetes als cirerers.
Les maduixaires no trobin res
mentre es refíin dels nostres cants:
tampoc les prunes reposin tant.
Sant Joan s’acosta com un convit,
les ginesteres llencen l’or fi:
Lladres de fruites
lladres d’amors,
temeu la fuita,
saltem a l’hort.
Venedor d’amor
A la meva muller
Venedor d’amor
porta joies fines:
la noia que vols
la noia que tries.
De tanta claror
que el mercat destria
per cada cançó
dónes una vida.
Quina vida dóns
quin’altra en voldries:
jo me l’he triada
moreneta i prima.
Moreneta i prima
que sembla un palmó—
si un altre la mira
li treu morenor.
Jo l’he demanada
que fos sols per mi.
L’he comprada esclava,
la vull fer lluir.
Venedor d’amor
porta joies fines,
la noia que vols
la noia que tries.
Quan de bon dematí
quan
de bon dematí
baixa el primer veí
que encara el dia es fosc
jo li escolto el trepig
temerós
des del llit
i el crec un lladregot
—car baixa tanmateix
com després d’un mal-fet
talment comptant les passes
a voltes com corrent
palpentes
per l’escala
ara ja arriba a baix
i aixeca el forrellat
de darrera la porta
—si es sent el vigilant
sembla que s’ha aturat:
com si amagués la roba
que haurà pres del terrat
—un bon farcell
i nova—
s’obre el balcó de dalt
i és l’Antònia qui es plany:
—pare us haveu deixat
el paquet d’esmorzar
valga’m Déu
i quin home:
encara el vigilant
amb el bastó flamant
va tustant les llambordes
Vetlla, revetlla
A Jaume Llongueres
Sant Joan
noça i bateig de sang!
les noies riuen amb llur galant.
Quina vesprada
festa pel cor:
cada abraçada deixarà enyor,
cada besada un infant nou.
Pluja de ruda sobre els pitralls,
qui diu l’amada
qui diu l’amant.
El canti s’ompli
d’aigua i anís
que es vessi tota
sines endins.
No hi haurà festa si el foc no és alt,
si molt no es besa
i l’amor es plany.
A la fontada vinguen cançons
la matinada veurem el sol:
haurem menjada coca amb llardons.
Platxeria
Dolça amigueta, juguem a fet
o a corretgeta, o a bell indret.
Dolça amigueta no tinguis pô:
ni he d’allunyar-me ni en cap recó
fer-te malícies, o bé el distret
si acàs et cremes o ets a l’indret
on he amagada la teva flô:
si tu ets manyaga jo seré bo
Dolça amigueta tornem al joc,
la teva escala farà de toc.
Si tu m’atrapes no et besaré,
si jo t’atrapo perdonaré
que no m’estimis. Ja em somriuràs.
Si et cau la trena jo et faré el llaç.
Estampa japonesa
A Màrius Aguilar
l’ull és profund
i l’esguard groc i llis de vetllar a la lluna—
damunt paper d’arròs imperial
(si els feia berret oval
desembarcant a un Port
qualsevol gest dels braços
tindria el sabre alçat
amb l’orella petita
escoltadora)
el palau és de nacre
i la lámpara crema com un silenci viu:
com aquella cançó
que cantava la Perla en la Rosada filla del samurai
—tot fent créixer les flors
i recomptant les hores que deixava i prenia
vestia lli i vestia el pol·len de la flama
i el de l’amor perfecte
i menjava la síndria sucosa
camosina
veia néixer el gran astre al seu costat
Passeu pel Port
Passeu pel Port
que és la festa pagana!
Ara florien els pals boles d’or
i els mariners ubriacs tots cantaven:
Verge del Carme, doneu-nos l’amor.
Verge del Carme cantava en els núvols,
a cada ú bé llençava un esguard:
els mariners ubriacs la miraven
i convidaven a tots els vianants.
Verge del Carme dansava una estona,
no hi ha vaixell que la guanyi en dansar;
alceu els ulls que veureu la corona
com va ruixant tot d’estrelles la mar:
la meva barca n’és plena a vessar.
Verge del Carme mostra un peu tot nu
que la sandàlia se li desprenia;
els gallarets s’omplenaven de llum…
Si jo nedava prou l’abastaria.
Cançó
A Lola Anglada
Sota l’olivera fronda
sota l’olivera està:
la donzella la més jove,
que és la més bella del mas.
Fadrinets a la pubilla
no la miren ni en passar,
sota l’olivera fronda
una donzelleta hi ha.
Caterineta li diuen
Catarineta del mas:
si no es casa la pubilla
no la deixen festejar.
Té un cantiret a la vora,
una violeta a la mà
i una rosa a cada galta:
tots els fadrinets del pla.
Si no es casa la pubilla
la garlanda no li val.
Un hereu torna d’Espanya
que al servei del rei anà;
si volia a la pubilla
ja no s’hi vol maridar:
Sota l’olivera fronda
sota l’olivera està,
la donzella la més jove,
que és la més bella del mas.
La pubilla s’esllanguia,
Caterineta no tant;
si l’una aniria a missa
l’altra aniria a dansar:
a la plaça fan ballades,
la sardana dels galans.
Quan l’hereu la triaria
la voldrien tots plegats:
si la pubilla es fes monja
ella es podria casar.
Caterineta li diuen,
Caterineta del mas;
sota l’olivera fronda
sota l’olivera està.
Vora mercat
el vigilant del meu barri
estava mig perdut per mor de l’opereta
per això és que s’ha casat
amb una noia grassa com una boia plena:
ell treu l’aigua del pou
i és ella qui gemega
vetaquí les veïnes com masteguen llur dèria
diu que s’ha mort la Rosa—
qui li havia de dir tant frescota com era
però ja se li veia que tenia una pena:
no feu res més de bo des de que el seu marit li tustava l’esquena
malviatge faci ell!
vetaquí les veïnes com masteguen llur dèria
vol dir que no plourà
—deixi que el que és avui ni sé com tinc la feina
UNA GITANA PRENYS
PORTA VENTURA NEGRA
vet aquí les veïnes com masteguen llur dèria
Sense el ressò del dring
A l’Apel·les Llargués
Sense el ressò del dring i el brill de l’or malvat
voldria anar pel món
com el món no en té cura:
que trobés pel camí la noia jova i bruna
i la pogués besar,
—l’altra després de l’una—
abans una tonada i després un bell cant;
que en arribar al lloc on m’abrusés la set
trobés el canti fresc
i amb el canti l’abraç de la més joguinera;
i que en pujar trescant per la nova drecera
encara em fes adéu:
i jo li llençaria un llessamí per festa
per si no ens vèiem més:
—que encara que besés a un altre caminant,
pogués jo anar pel món
sense el ressò del dring i el brill malvat de l’or.
Nocturn
—com un fantasma estès
i graponer per terra
s’allargassa mon ombra si em segueix la farola
de tant com s’allargassa semblo una xemeneia
tot jo fet de maons
sota la son que em pesa
—ara el plat de la lluna ha caigut d’un teulat
cèrcol prim de paper:
ha caigut i s’esberla
corre més que no jo si li encercava el pas
s’ha menjat tots els gossos
i ha fet mon ombra enrere
—la lluna s’ha estimbat
per la porta del gat
del forn de pa de casa:
demà en menjaré llesques
amb la nata ensucrada
—el son me té el cor pres
que EL COIXÍ M’ENLLUERNA
Cançó
Amarrat està a la cala
el fornit garcés.
La mar
per la tonada s’acala:
li arreplega el sospirar.
La cançó que li sortia
el gavot la cantarà,
la dirà de nit i dia:
—Una noia d’Empordà
el brau garcés la volia
i el patró l’enamorà.
No és cert, l’enamoraria,
que l’amor no es pot mercar:
Qui amor barata no estima,
Ella es deleix d’estimar.
Si tumbagues d’or li porta
no li portarà l’amant:
el bru garcés l’haurà morta
mes el patró ni un instant.
Les veles que voleiessin
aprendrien la cançó,
i els gallarets que escoltessin
però sense fer remor.
Fanals de colors encesos
la durien com un tany,
vaixells per la mar estesos
la sabrien com un plany:
Amarrat està a la cala
el fornit garcés.
La mar
per la tonada s’acala,
li arreplega el sospirar.
L’home bru ros del Port
rosa dels vents
la vostra banderola!
un passaport vers totes les nacions
mentre que tinguin mar:
un lai de comiat on hi es dit
A REVEURE!
desig de no tornar
com no hagin establert telègraf sense fils
tornar
havent begut tants colors de cervesa
que passegeu un deix d’enamorat de nou:
i un àncora flotant
tatuatge del pit
L’enamorat li deia:
Penyora d’amor, penyora—
si tu em besaves, amor,
jo et donaria una rosa.
No fora mesquí de res,
penyora d’amor, penyora;
—o bé et tornaria el bes
o et donaria una taronja,
una ametlla
o bé l’esqueix
d’una clavellina nova.
No fora mesquí de res,
penyora d’amor, penyora;
—o la flor del cirerer
o el llessamí
o bé la lluerna
que havés pogut descobrir
la nostra abraçada estreta.
No fora mesquí de res,
penyora d’amor, penyora:
que jo em donaria teu
i tu et donaries tota.
Si tu em besaves, amor,
jo et donaria una rosa.
Prometença
A Mille. Bouche
Marie-Louise
escoltaamada meva:
si jo anava a una guerra
portaria l’espasa com els guerrers d’abans
duien l’arc de sagetes
lluitaria qui sap per quina ampla bandera
—però millor que fos la de la meva terra:
quatre barres de sang
l’or del cor que voleia
muntaria un cavall de crinera lluenta
i el meu nom s’alçaria
més alt que la congesta
el meu casc
com l’estel
pendria les ciutats
i llurs noies vindrien a rebre’m
no sabria tornar
si tornar no podia amb l’espasa florida
Flor d’ametller
A Jaume Mercadé
pètal de galta
—quin toc que té
pètal de galta de noia en rosa
aquella noia que hom veu del tren
tota senzillade tant cofoia
si no és l’enginy caçador d’aloses
—ningú ho atina ara al gener—
o bé una estesa de roba nova
que es fes la núvia
pel maig que ve
o bé una sina
—tot de xuclets
Bitllet de quinze
l’autòmnibus
correcte
ara acull al nadó amb la dida que el porta
el nadó és més petit que la mamella d’ella
més petit i més bru:
—tot ell sembla una O
de joguina que riu
(la mare deu ser prima
—bella com un obsequi!)
a dintre de l’autòmnibus el nadó té l’olor de la llet matonada
jo penso en aquell temps
que
anant a cercar pa
em menjava la tornasi era coca ensucrada
vetaquí que —altre temps—
jo també era un nadó
de cop me feia gran
i em duien al fotògraf
—recordeu el retrat on sóc dalt de cavall
un cavall arrogant
alt i net
de cartró:
i era com al cartell de l’Obiols—
aquell que diu:
JA SOU
DE L’ASSOCIACIÓ PROTECTORA
DE L’ENSENYANÇA CATALANA?
vetaquí que la dida
en amagar-se el pit
ha regada la cara a un senyor de l’autòmnibus
semblava aquelles fulles escurades de nata
Quin dia clar
Quin dia clar que el cor s’esvera:
ha dit l’abril missa primera
i el sol és dolç i l’arbre riu.
Tu et fas la roba per l’estiu:
color verd-poma és el setí
més la bruseta blau-marí.
Quin dia clar
i és suau el vent.
Fa bona mina tot jovent.
I cada noia, com adés
per Primavera té promès
—si no en tenia no és defès.
Ara comença la cançó
i la tenora afina el to:
tu et fas la roba per l’istiu
—color taronja un cosset viu.
Divisa
A l’Alfons Maseres
Viatjar terres
no quedar-se en cap,
amar en totes una noia verge;
creure en la guerra perquè és bo el combat,
cada ferida la sang d’un poema.
Quan Déu ens cridi poder contestar:
—tan estimava que es vessava el beire.
Mester d’amor
A Enric Casanoves
Si en saps el pler no estalvíis el bes
que el goig d’amar no comporta mesura.
Deixa’t besar, i tu besa després
que és sempre als llavis que l’amor perdura.
No besis, no, com l’esclau i el creient
mes com vianant a la font regalada;
deixa’t besar—sacrifici fervent—
com més roent més fidel la besada.
Què hauries fet si mories abans
sense altre fruit que l’oreig en ta galta?
Deixa’t besar, i en el pit, a les mans,
amant o amada—la copa ben alta.
Quan besis, beu, curi el beire el temor:
besa en el coll, la més bella contrada.
Deixa’t besar
i si et quedava enyor
besa de nou, que la vida és comptada.
Paisatge
Ara a les nits al Pirineu
sembla nevar de tanta lluna
—és cert que als pics hi ha encara neu
i és cert també que ho fa la pruna
tota florida que ara es veu.
Sembla quieta i va brunzent
tota empolvada de fortuna,
mira’s a l’aigua d’un torrent
i es veu ben blanca
però és bruna
que els roquissers senten turment.
Diu la granota el seu cant ronc
—cant a la molsa i a la runa—
i sembla un home cada tronc,
fidels soldats que té la lluna:
soldats que amaga el núvol bronc.
Cada filera és un camí,
llances esteses una a una;
si el núvol bronc passa per ‘quí
cada filera pren tot d’una
l’aire d’empendre un nou destí.
Clara, rodona, pas rabent
el Pirineu sembla una duna
perquè la lluna es dóna al vent.
—Em plau l’amada com la lluna
en aquesta hora en que rê es sent.
Llegenda
A Toresa Lostau de Nogués
Ran mateix del camí
hi ha una cripta tot d’eura,
i una Verge tan bella
tan bella
que no sembla del cel,
sinó de pagania
—però els pagesos li diuen Maria.
Els matins que fa sol
ran mateix del camí hi aparien la cleda,
el xaval s’hi ajaça i beu vi
i la Verge s’el mira i l’advera:
—mai s’ha dit que un moltó fos ferit.
A les tardes de pluja i de fred
és tan sola la cripta que la Verge s’hi glaça—
no se sap qui la llàntia li encén
però el cremell de tan viu l’amanyaga,
i no deixa d’anar-hi la garsa.
Mes si en feia aquest vespre de vent!
pel camí no s’hi veia ni un’ ànima
i la llàntia es moria rabent:
—dues cuques de llum s’enfilaven
i encenien la llàntia altre-temps.
Si jo fos pescador
Si jo fos pescador pescaria l’aurora,
si jo fos caçador atraparia el sol;
si fos lladre d’amor m’obririen les portes,
si fos bandit millor
que vindria tot sol:
—els carcellers del món no em sabrien mai l’ombra,
si fos lladre i bandit no em sabrien el vol.
Si tingués un vaixell m’enduria les noies,
si volien tornar deixarien llurs cors:
i en faria fanals
per a pendre’n de nous.
Deu-me una santa
A Joaquim Horta
Si jo fos pescador pescaria l’aurora,
si jo fos caçador atraparia el sol;
si fos lladre d’amor m’obririen les portes,
si fos bandit millor
que vindria tot sol:
—els carcellers del món no em sabrien mai l’ombra,
si fos lladre i bandit no em sabrien el vol.
Si tingués un vaixell m’enduria les noies,
si volien tornar deixarien llurs cors:
i en faria fanals
per a pendre’n de nous.
La casa que vull
La casa que vull
que la mar la vegi,
i uns arbres amb fruit
que me la festegin.
Que hi dugui un camí
lluent de rosada,
no molt lluny dels pins
que la pluja amainen.
Per si em cal repòs
que la lluna hi vingui;
i quan surti el sol
que el bon dia em digui.
Que al temps de l’istiu
niui l’orenella
al blanc, de calç ric
del porxo amb abelles.
Oint la cançó
del pagès que cava;
amb la salabror
de la marinada.
Que es guaiti ciutat
des de la finestra,
i es sentin els clams
de guerra o de festa:
per ser-hi tot prest
si arriba una gesta.
La mort del just
A A. Schneeberger
Heus aquí l’home que visqué molts anys
i ara és al llit on fou nat i on traspassa,
deixa la vida i no n’oblida els guanys
i diu: «—Volteu-me, que us diré ma passa.
Cada matí per’ mi sortia el sol
i encara surt, que no pensa deixar-me;
de la finestra jo deia el meu dol:
—Senyor, vull viure, voldria quedar-me.
Tota la terra és comblada d’amor
i com l’ocella, fins els bous que llauren
són plens de goig, que no senten temor
ni han de sentir-lo que llur petja dauren.
Tens els torrents, mai no paren llur cant,
càstig del cel si algun jorn s’aturava—
aixís i tot seguirien cantant,
que aprés les flors reviurien llur saba.
Veus el brotar, i el granar de tot l’any
talment l’abraç de l’amada qui es torça.
Veus com la mar fins és bella en l’engany,
la mar immensa, manyaga en l’escorça.
Veus els vaixells i els homes ferms que hi van,
i t’hi acompanyes per ser-hi a la vora.
Si ve una guerra ets soldat al davant,
si la guanyaves beneïda l’hora:
si la perdies estimes la pau
i culls el vi i n’omplenes la copa:
—en temps de v’rema t’ubriagues i escau,
com quan plovia i ta roba era xopa».
El rostre pàl·lid esdevé més blanc,
l’home qui es mor no vol perdre guspira
sent que el batec del seu cor no duu sang
i encara parla: quan parla sospira.
Diu: «jo tenia una amiga i un camp,
davant: la platja, i la lluna hi venia.
Matinejava i brillava el meu camp
com si la lluna s’hi ajacés de dia.
La meva amiga, quan jo la prenia,
tota es vinclava com dofí saltant:
si era de nit com l’estrella glatia,
si era a la tarda, de pler tremolant».
Diu: «jo tenia un vell mas amb balcons
però ja el deixava per córrer la terra,
sols quan tornava recordava els trons
i la falguera que em movia brega.
Havia vist les més amples ciutats
i ulls de mils ponts i de mils foradades
—homes d’un viure com esperitats
prenen els cims, com tu les fondalades.
Inventen estres per a navegar
i per a batre’s a sota les aigues,
i llur Babel ara es diu aeroplà,
màquines d’ulls mateix que les àligues».
Ja són les mans, com el rostre tot blanques,
i ara ja parla sense centener,
però diu encara: «no barreu les tanques,
vull dir la vida mentre em quedi alè.
Si no puc dir-la, demano tornar-hi,
—que no puc creure en cap cel més serè».
Divisa
Fem l’escamot dels qui mai no reculen
i sols un bes els pot fer presoners,
fem l’escamot dels qui trenquen les reixes
i no els fa caure sinó un altre bes
Fem l’escamot dels soldats d’avantguarda:
el primer bes que se’ns doni als primers.
Pregària
Quin plan teniu, Senyor,
que feu que hom cregui en Vós
en el dolor només?
Jo us oblido el favor
pobre mesquí que soc,
per un bocí de pler.
Si em rabejo en el son
i odio el desconsol
i amo l’oblit pervers,
Vós, així m’haveu fet!
Quin plan teniu, Senyor,
si us dec dolor i pler?
© de l’edició, Stroligut
© de la coberta, Àlex Darriba
- 1Joan Crexells. La mà trencada, Barcelona 6 de novembre de 1924